对于一直以来与我一样在建筑结构领域工作的各位来说,“马道”也许是一个很熟悉的名词术语了,尤其是做过空间结构设计的,他们肯定也画过类似下面这张构造图。
也许我是个喜欢 刨根问底的人,所以会有疑问:马道为什么叫马道呢? 因为照字面的意思是很难理解的。
虽然我是知道马道的用途的,但还是规规矩矩地解释一下这个词吧。
在大型的公共建筑特别是大跨度的空间结构,如体育场馆、会展中心、影剧院等,屋盖结构上会放置一些灯光、音响以及其它一些舞台控制设施,如果这些设施需要维修维护的话,工作人员该怎么到达 这些地方呢?所以我们在做结构设计的时候,会考虑布置一些可供工作人员高空行走的通道,我们已经把这种通道取了个专门的名字,就叫“马道”。看下面这几张图片,就有感官认识了。
创造跟行业相关的名词,我们 国人一直以来都不是很在行,如果没有其它原因,我相信我们可能会一直称它为“检修通道”、“检修走道”之类,而不会创造一个专门的名词。
所以我有理由怀疑,“马道”这个词可能是个外来语。
现代汉语中有相当多的词汇是外来语,常见的如沙发(sofa)、咖啡(coffee)、芭蕾(ballet)、马达(motor)、萨克斯( saxphone)、粉丝(fans)、巴士(bus)、罗曼蒂克( romantic)、秀(show)等等,但是这些都是根据发音然后采用读音近似的汉字造出一个词汇。
很显然,“马道”不是属于此类,它应该与超市( supermarket)、足球(football)、蜜月(honeymoon)、铁路(railway)等这类意译组合的词汇更加接近。
那么,在建筑行业,特别是空间结构领域,英语中有没有一个对应的词汇呢?通过搜索,我们发现对应的英语词汇应该是“Catwalk”,我们不妨看一看不同的三个地方找到的对这个的解释:
1、A catwalk is a narrow bridge high in the air, for example between two parts of a tall building, on the outside of a large structure, or over a stage.
2、Catwalk:A narrow walkway used to provide access to mechanical equipment normally supported on roof paltforms.
3、Catwalk:a narrow path, raised above the ground, often built for workers to walk on outside a building that is being built or repaired.
从上述的解释可以看出,“Catwalk”确实就是我们专业术语“马道”的意思。单就Catwalk这个词而言,我们反而更常见的所指是服装走秀的T型台,可能是“猫步”这个词惹的祸 ,让我们忽略了它的另一个专业的解释。
如果按照其它外来语翻译的习惯,我们应该叫“猫道”才是,怎么变成“马道”了呢?
。。。。。。
也可扫下图二维码关注微信公众号“BIM钢结构”阅读